TranslateSubtitles.org

Monk.S01E11.Mr.Monk.and.the.Earthquake.720p.WEB-DL.H264.AAC20-myTV_track3_[und].srt Slovenian (sl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,245 --> 00:00:18,664
Budni ste.

2
00:00:18,699 --> 00:00:20,488
Ne povsem.

3
00:00:22,509 --> 00:00:24,794
A imate danes, hm, likovno
vzgojo?

4
00:00:26,275 --> 00:00:28,867
Življenje v hitrem pasu.

5
00:00:36,743 --> 00:00:38,753
Kaj?

6
00:00:38,788 --> 00:00:41,202
Samo občudujem te.

7
00:00:41,808 --> 00:00:46,366
Ali mož ne sme ustaviti se
in občudovati svojo ženo?

8
00:00:47,831 --> 00:00:50,031
Kako sem lahko imela toliko sreče?

9
00:00:50,066 --> 00:00:52,486
Oba sva imela srečo, Henry.

10
00:00:59,159 --> 00:01:02,210
- To sem poslušal.
- Samo utišam.

11
00:01:02,280 --> 00:01:03,625
Nimaš nič proti.

12
00:01:05,573 --> 00:01:07,167
Moram v pisarno za nekaj ur.

13
00:01:07,202 --> 00:01:08,326
Seveda.

14
00:01:08,361 --> 00:01:12,041
Oh, in, ne pozabi, da imamo
večerjo z očetom Hatcherjem.

15
00:01:13,711 --> 00:01:15,248
Spet?

16
00:01:31,458 --> 00:01:33,603
Draga, ne tam.
Tukaj.

17
00:01:49,462 --> 00:01:51,871
Mislil sem, da bi to
lahko bil tisti pravi.

18
00:01:51,906 --> 00:01:55,118
Zakaj ne vklopite novic,
da vidite, kako hudo je bilo.

19
00:01:55,153 --> 00:01:56,828
Pregledal bom hišo.

20
00:02:05,180 --> 00:02:07,915
Poglej, tukaj je razpoka.
Jo vidiš?

21
00:02:07,950 --> 00:02:10,108
Poteka vse do sem in bo...

22
00:02:10,143 --> 00:02:11,841
Christine, kaj počneš...?
Ne! Ne!

23
00:02:32,897 --> 00:02:34,585
No, Henry...

24
00:02:34,620 --> 00:02:36,865
To je bil močan.

25
00:02:41,463 --> 00:02:45,410
MONK Sezona 1 Ep. 11
G. Monk in potres

26
00:03:28,269 --> 00:03:30,552
O, hvala Bogu!
Hvala Bogu!

27
00:03:30,587 --> 00:03:33,785
Ne, ne, ne.
Ostani pri Kennyju, Benjy! Ostani tam!

28
00:03:33,820 --> 00:03:35,977
Samo preveriti moram g. Monka.

29
00:03:38,144 --> 00:03:40,051
Adrian!

30
00:03:42,253 --> 00:03:43,789
Ad...

31
00:03:47,403 --> 00:03:48,731
Si v redu?

32
00:03:48,766 --> 00:03:52,113
Že več kot eno uro te
poskušam poklicati. Tvoj telefon je mrtev.

33
00:03:53,030 --> 00:03:54,824
Si prepričan, da si v redu?

34
00:04:01,423 --> 00:04:03,228
O, moj Bog.

35
00:04:04,696 --> 00:04:05,918
Kaj? Benjy?

36
00:04:05,953 --> 00:04:06,756
Oh, ja, ja, ja, ja.

37
00:04:06,791 --> 00:04:09,512
V redu je. Bil je v šoli,
ko se je zgodilo, in mu je bilo všeč.

38
00:04:09,547 --> 00:04:12,123
Mislil je, da je kot
vlak smrti.

39
00:04:14,454 --> 00:04:16,083
Adrian,

40
00:04:16,118 --> 00:04:17,657
Moram ti povedati,
da sem zelo impresionirana.

41
00:04:17,692 --> 00:04:20,915
Mislim, da bi mislila, da boš
živčni bolnik. Vse je pokvarjeno.

42
00:04:21,409 --> 00:04:23,069
Kje si bil,
ko se je zgodilo?

43
00:04:27,646 --> 00:04:29,312
Kaj?

44
00:04:39,007 --> 00:04:40,907
Si v redu?

45
00:04:46,212 --> 00:04:47,828
Adrian,

46
00:04:48,799 --> 00:04:50,486
ne govoriš angleško.

47
00:04:50,521 --> 00:04:51,859
To veš, kajne?

48
00:05:00,129 --> 00:05:02,931
Ja, ja.
Sharona, sprosti se.

49
00:05:02,966 --> 00:05:05,135
Ima disociativno
epizodo.

50
00:05:05,170 --> 00:05:07,065
Whoa, whoa, whoa.
Počakaj. Disociativno?

51
00:05:07,100 --> 00:05:10,094
Ja. Travma zaradi potresa je
verjetno skrajšala vezje

52
00:05:10,129 --> 00:05:12,884
v zatilnem režnju v levi
polovici njegovih možganov,

53
00:05:12,919 --> 00:05:15,797
ki nadzoruje sposobnost
govora in oblikovanja besed.

54
00:05:15,832 --> 00:05:17,286
No, kaj naj storim?

55
00:05:17,321 --> 00:05:19,594
Poglej, misli, da govori normalno.

56
00:05:19,629 --> 00:05:21,036
Bolj je zmeden kot ti.

57
00:05:22,069 --> 00:05:25,213
Prav. Okej, no, zdaj... ga lahko
vidim jutri ob 4:00, če želiš,

58
00:05:25,248 --> 00:05:26,968
jutri ob 4:00, če želiš,

59
00:05:27,003 --> 00:05:30,023
ampak moram ti povedati, da me
ne bi presenetilo, če bo do takrat v redu.

60
00:05:30,058 --> 00:05:32,005
Mislim, te stvari običajno
minejo same od sebe.

61
00:05:32,040 --> 00:05:35,398
Najpomembnejša stvar...
samo ne ga pustiti samega.

62
00:05:35,433 --> 00:05:36,687
Okej.

63
00:05:37,985 --> 00:05:39,327
Počakaj... Ali boš počakal?

64
00:05:39,362 --> 00:05:41,543
V redu, počakaj.
Počakaj. On...

65
00:05:41,578 --> 00:05:43,197
Želi govoriti s teboj.

66
00:05:48,498 --> 00:05:50,203
Govoriš neumnosti.

67
00:05:50,238 --> 00:05:53,018
Adrian, ne razumem
niti besede, kar govoriš.

68
00:05:54,935 --> 00:05:58,587
Prav. Dobro. Okej, daj
Šarono na telefon, okej?

69
00:05:58,622 --> 00:06:01,232
Vključno z znanim
filantropom Henryjem Rutherfordom,

70
00:06:01,267 --> 00:06:03,951
ki je najbolj znan po svojih
Rutherfordovih štipendijah,

71
00:06:03,986 --> 00:06:07,600
ki so omogočile stotine
otrokom iz mestnega jedra po državi...

72
00:06:07,635 --> 00:06:09,161
O, moj bog.

73
00:06:11,870 --> 00:06:13,298
Okej.

74
00:06:13,333 --> 00:06:15,421
Henry Rutherford.

75
00:06:16,382 --> 00:06:19,398
Povedala sem ti o njem.
Delala sem z njim cel mesec.

76
00:06:19,433 --> 00:06:24,233
Bil je diakon v moji cerkvi.
Poskušal je zbrati denar za novo cerkev.

77
00:06:24,268 --> 00:06:26,864
O, moj bog. Poznam njegovo ženo.
Uničena bo.

78
00:06:28,127 --> 00:06:29,383
Moram iti.

79
00:06:31,665 --> 00:06:33,902
Živita dve ulici stran.
Ravnokar se je preselila sem.

80
00:06:33,937 --> 00:06:36,373
Ne pozna nikogar.
Grem pogledat, če potrebujejo mojo pomoč, okej?

81
00:06:36,408 --> 00:06:37,907
Samo ostani tukaj.

82
00:06:40,545 --> 00:06:43,399
Veš kaj? Ob drugem premisleku,
bolje da greš z mano. Daj no.

83
00:06:46,214 --> 00:06:48,461
Doktor Kroger?
Poklicali vas bomo nazaj.

84
00:06:48,496 --> 00:06:49,659
V redu.

85
00:06:52,475 --> 00:06:54,264
In imel je brata v Londonu.

86
00:06:54,299 --> 00:06:56,226
Nista bila blizu, ampak
nekdo bi ga moral poklicati.

87
00:06:56,261 --> 00:06:58,756
Ne skrbi, Christine.
Jaz bom poskrbela za to.

88
00:06:58,791 --> 00:07:00,063
Hvala, oče.

89
00:07:00,098 --> 00:07:02,849
Ne vem, kaj bi storila
brez tebe in Šarone.

90
00:07:04,957 --> 00:07:06,568
Bilo je grozno.

91
00:07:06,603 --> 00:07:08,866
Cela soba se je začela tresti,

92
00:07:08,901 --> 00:07:11,271
in Henry je poskrbel,
da sem bila varna na vratih.

93
00:07:11,306 --> 00:07:13,618
Zdaj se ne smeš mučiti.

94
00:07:13,653 --> 00:07:16,067
Stenska enota se je začela
prevračati,

95
00:07:16,102 --> 00:07:19,110
in Henry jo je poskušal
zadržati, da ne bi padla.

96
00:07:19,145 --> 00:07:21,631
Videla sem, kako je padla.

97
00:07:22,029 --> 00:07:25,235
Klicala sem na pomoč, vendar
v hiši ni bilo nikogar drugega.

98
00:07:26,140 --> 00:07:27,941
V redu, izvolite.

99
00:07:28,652 --> 00:07:30,035
O, j-jaz ne bi mogla.

100
00:07:30,070 --> 00:07:32,053
Ne, ne, Christine.
Nekaj moraš imeti.

101
00:07:32,088 --> 00:07:34,834
Prav ima, Christine.
Ostati moraš močna.

102
00:07:34,869 --> 00:07:37,117
Veš, lahko bi ostal
tukaj nocoj.

103
00:07:37,152 --> 00:07:38,814
Hvala. To je zelo prijazno.

104
00:07:38,849 --> 00:07:41,912
Ampak poklical sem mamo v Chicago.
Prišla bo pozneje nocoj.

105
00:07:41,947 --> 00:07:44,141
Oh, to-to je dobro.

106
00:07:44,167 --> 00:07:46,582
Z mamami se je super pogovarjati.

107
00:07:46,617 --> 00:07:48,769
No, veš, razen z mojo.

108
00:07:53,345 --> 00:07:56,204
To je moj šef,
Adrian Monk.

109
00:08:03,943 --> 00:08:06,880
Adrian, zakaj ne počakaš
v drugi sobi?

110
00:08:09,115 --> 00:08:11,157
Adrian, pojdi v drugo sobo.

111
00:08:15,574 --> 00:08:16,869
Od kod pa je on?

112
00:08:16,904 --> 00:08:18,089
Neptun.

113
00:08:20,527 --> 00:08:24,865
Veš, da so vsi iz cerkve
tukaj za tebe v času stiske.

114
00:09:06,339 --> 00:09:09,022
Oh, ona bo v redu. To je...

115
00:09:09,271 --> 00:09:10,918
Kaj pa ti delaš?

116
00:09:13,372 --> 00:09:15,336
Ni v redu s to sobo.

117
00:09:15,371 --> 00:09:18,058
Adrian, lahko govoriš!

118
00:09:18,093 --> 00:09:21,225
Seveda lahko govorim.
Kaj je narobe s tabo?

119
00:09:21,423 --> 00:09:23,731
Nič ni narobe z mano.

120
00:09:25,637 --> 00:09:27,332
Ni tretje izmene.

121
00:09:27,367 --> 00:09:31,745
Želim, da vsi v aktivni službi... se
javijo svojim poveljnikom izmene, jasno?

122
00:09:31,780 --> 00:09:33,097
- V redu.
- Me razumeš?

123
00:09:33,132 --> 00:09:36,795
Ja. Christine Rutherford je sedela
okoli in čakala na potres?

124
00:09:36,830 --> 00:09:40,533
Ne, ne, ne, ne. Sedela je okoli
in čakala, da njen bogati, stari mož umre,

125
00:09:40,568 --> 00:09:42,785
in ko je udaril potres...

126
00:09:42,820 --> 00:09:43,818
Vidiš?
Kapitan,

127
00:09:43,853 --> 00:09:46,637
ko je udaril potres,
je ugotovila, da je to njena priložnost...

128
00:09:46,672 --> 00:09:48,924
Ena proti milijon priložnost...
in jo je izkoristila.

129
00:09:48,959 --> 00:09:52,014
Kapitan, imamo poročila o
nekaterih ropih v Potrero Hillu.

130
00:09:52,049 --> 00:09:56,188
V redu, spravite 10 uniform tam dol.
Želim človeka na vsakem vogalu. Pojdi. Pojdi.

131
00:09:56,501 --> 00:09:58,624
Po tleh so bili
razbitine s stropa,

132
00:09:58,625 --> 00:10:00,892
vendar nič na hrbtni strani
padle vitrine.

133
00:10:01,838 --> 00:10:03,400
In na steni so bile sledi, kot da je

134
00:10:03,401 --> 00:10:05,427
nekdo uporabil vzvod,
da je prevrnil to vitrino.

135
00:10:05,462 --> 00:10:06,762
- Res?
- Kapitan!

136
00:10:06,797 --> 00:10:07,991
Kapitan, Cargill.

137
00:10:09,462 --> 00:10:11,379
- Ja?
- Ti klici so lažni alarmi.

138
00:10:11,414 --> 00:10:12,974
Ne zanima me, če so
vsi lažni alarmi.

139
00:10:13,009 --> 00:10:14,849
Preveriti jih morate.
Vsakega.

140
00:10:14,884 --> 00:10:16,096
Ja, gospod.

141
00:10:16,715 --> 00:10:19,717
Poglej, Monk, bil je potres.
To počnejo potresi.

142
00:10:19,752 --> 00:10:20,852
Podirajo sranje.

143
00:10:20,887 --> 00:10:24,971
Ja, a-ampak na isti steni
so bile druge slike in nobena od njih...

144
00:10:25,006 --> 00:10:26,602
nobena od njih ni bila niti kriva.

145
00:10:26,637 --> 00:10:28,269
Poskušam pogasiti
sto požarov tukaj, Monk.

146
00:10:28,304 --> 00:10:30,790
Zavedam se tega. - Kje je fant
iz Službe za nujne primere?

147
00:10:30,825 --> 00:10:32,433
Pazi. Pazi.

148
00:10:32,468 --> 00:10:34,470
Poglej, nekdo bo kmalu
s tabo.

149
00:10:34,505 --> 00:10:35,956
Prosim, vsi samo sedite.
Pomirite se.

150
00:10:35,991 --> 00:10:37,120
Lahko bi bila tam...

151
00:10:37,155 --> 00:10:39,362
Morda je tam prav zdaj
in pospravlja vse dokaze.

152
00:10:39,397 --> 00:10:41,906
Vsaj pošljite nekaj detektivov,
da malo pogledajo okoli.

153
00:10:41,941 --> 00:10:44,754
Nimam detektiva.
Nimam časa na pretek.

154
00:10:44,789 --> 00:10:48,645
Monk, tresenje, ki si ga
čutil danes, je bil potres 6.0.

155
00:10:48,780 --> 00:10:51,750
Ampak vsaj pošljite me tja,
da preverim.

156
00:10:52,153 --> 00:10:54,745
- Kje je Sharona?
- Šla je po svojega otroka.

157
00:10:55,513 --> 00:10:57,288
V redu.
Ehm, poročnik?

158
00:10:57,323 --> 00:10:59,472
Uradno vam predajam
Monka.

159
00:10:59,507 --> 00:11:01,354
Želim, da mu daste
vse, kar potrebuje.

160
00:11:01,389 --> 00:11:03,888
In nehaj se zajebavati
in se vrni na delo.

161
00:11:10,502 --> 00:11:11,745
Žal mi je, ulica je zaprta.

162
00:11:11,780 --> 00:11:12,915
Kaj se dogaja?

163
00:11:12,950 --> 00:11:15,367
Plinovod je počil,
in vse telefonske linije so prekinjene.

164
00:11:15,402 --> 00:11:17,594
Ta dva bloka sta bila
najhuje prizadeta.

165
00:11:17,629 --> 00:11:20,031
O bog. Glej, mi
živimo tam.

166
00:11:20,066 --> 00:11:21,788
Danes ne.

167
00:11:21,823 --> 00:11:24,515
Pokličite službo za nujne primere.

168
00:11:24,637 --> 00:11:26,666
Tukaj je njihova številka.

169
00:11:28,695 --> 00:11:30,227
Kako dolgo bo to trajalo?

170
00:11:30,262 --> 00:11:32,106
Oh, morda nekaj dni.

171
00:11:32,141 --> 00:11:34,643
- Nekaj dni?
- Morda tri.

172
00:11:34,678 --> 00:11:36,523
Samo pokličite to številko, gospa.

173
00:11:36,558 --> 00:11:37,695
Jaz samo delam tukaj.

174
00:11:37,730 --> 00:11:40,668
Policist, sem pri Melbourne Gazette.
Lahko pridem noter in naredim nekaj slik?

175
00:11:40,703 --> 00:11:42,648
Žal mi je.
Nihče ne more skozi.

176
00:11:42,683 --> 00:11:44,911
Glejte, ali lahko samo gremo noter
in vzamemo nekaj stvari?

177
00:11:44,946 --> 00:11:46,863
Mislim, kaj če potrebuje
kakšno zdravilo ali kaj podobnega?

178
00:11:46,898 --> 00:11:50,537
Gospa, morate poklicati
to številko. V redu?

179
00:11:50,572 --> 00:11:52,241
To je vse, kar vem.

180
00:11:52,734 --> 00:11:54,342
Zdaj pa, prosim, stopite nazaj.

181
00:11:56,052 --> 00:11:57,776
Tam je čudovit moški.

182
00:11:57,811 --> 00:11:59,112
Spominja me na mojo bivšo ženo.

183
00:11:59,147 --> 00:12:00,765
Ja, mene spominja
na mojega bivšega moža.

184
00:12:00,800 --> 00:12:02,643
Morda bi jih morali
združiti.

185
00:12:02,995 --> 00:12:06,028
- Mama, kaj bomo naredili?
- Ne vem. Ne vem.

186
00:12:06,063 --> 00:12:09,134
Mislim, da bomo morali
najti hotel. - Srečno.

187
00:12:09,169 --> 00:12:10,640
Kličem že celo jutro.

188
00:12:10,675 --> 00:12:13,046
V celem mestu ni
niti ene sobe več.

189
00:12:13,380 --> 00:12:15,132
"Niti ene sobe"?

190
00:12:15,259 --> 00:12:16,406
To sem rekel.

191
00:12:16,441 --> 00:12:20,057
No, vedno lahko
ostanemo pri teti Gail.

192
00:12:20,299 --> 00:12:21,870
Zakaj ne moremo ostati
pri g. Monku?

193
00:12:21,905 --> 00:12:24,847
Ker bom pri teti Gail
počasi ponorela.

194
00:12:24,882 --> 00:12:28,145
Mislite, da ima vaša teta Gail
sobo za novinarja iz tujine?

195
00:12:28,180 --> 00:12:29,545
Jaz sem Darryl Wright.

196
00:12:29,580 --> 00:12:31,139
Jaz sem Sharona.

197
00:12:31,174 --> 00:12:33,937
Ja, žal mi je.
Moja sestra nima sobe.

198
00:12:34,261 --> 00:12:35,789
Je to tvoj fant?

199
00:12:35,824 --> 00:12:38,736
Ne. To je, ehm, moj sin, Benjy.

200
00:12:38,856 --> 00:12:41,020
Si mislil,
da sem njen fant?

201
00:12:41,055 --> 00:12:42,286
Se heca.

202
00:12:42,321 --> 00:12:46,268
Poslušaj, moj urednik je pravkar
klical. Želi, da napišem zgodbo o potresu.

203
00:12:46,303 --> 00:12:49,426
Kaj praviš na to, da bi ti in
Benjy tukaj sodelovala? Malo lokalne barve.

204
00:12:49,461 --> 00:12:51,063
O, ja. Z veseljem bi.

205
00:12:51,098 --> 00:12:53,360
- Super. Začnemo s sliko?
- V redu.

206
00:12:56,034 --> 00:12:58,717
Ali verjamete v ljubezen na prvi pogled?

207
00:13:07,121 --> 00:13:11,277
Osebno nisem nikoli verjel.

208
00:13:12,246 --> 00:13:15,162
In potem si si ogledala bančni
račun mojega moža...

209
00:13:15,197 --> 00:13:18,379
In zaigrale so strune mojega srca.

210
00:13:25,709 --> 00:13:29,305
Tukaj sva čakala na pravo priložnost,

211
00:13:29,340 --> 00:13:32,132
in Bog nam jo je spustil v naročje.

212
00:13:32,167 --> 00:13:34,467
Krvavi čudež.

213
00:13:35,335 --> 00:13:38,941
42,5 milijona dolarjev.

214
00:13:39,021 --> 00:13:41,055
Ponovi.

215
00:13:41,837 --> 00:13:43,873
Dvainštirideset...

216
00:13:43,908 --> 00:13:46,357
Pika pet...

217
00:13:46,392 --> 00:13:48,794
milijonov dolarjev.

218
00:13:48,829 --> 00:13:51,134
Obožujem, ko govoriš umazano.

219
00:13:54,205 --> 00:13:57,487
Samo še eno ohlapno nit
moramo zavezati in vse je naše.

220
00:13:57,522 --> 00:13:59,351
Sharona.

221
00:13:59,479 --> 00:14:01,118
Sharona.

222
00:14:01,153 --> 00:14:02,748
Je lepa.

223
00:14:02,783 --> 00:14:04,645
Nisem opazil.

224
00:14:05,010 --> 00:14:07,127
Si prepričan, da ti zaupa?

225
00:14:07,162 --> 00:14:09,746
Bog.

226
00:14:09,781 --> 00:14:11,991
Zakaj mi ne bi zaupala?

227
00:14:16,896 --> 00:14:18,291
- Sharona.
- Hej, srček!

228
00:14:18,326 --> 00:14:20,958
Živjo. - Gail, zelo mi je žal.
Nisem vedela, koga drugega naj pokličem.

229
00:14:20,993 --> 00:14:22,327
Hej, brez problema.

230
00:14:22,362 --> 00:14:24,825
Zato sem tukaj. Zabavno bo.

231
00:14:24,860 --> 00:14:27,330
Pravkar sem govorila z mamo.
Čisto je iz sebe.

232
00:14:27,365 --> 00:14:29,642
Slišala je nekega tipa na CNN,
ki je govoril o popotresnih sunkih.

233
00:14:29,677 --> 00:14:32,359
- Nisem je mogla spraviti s telefona.
- Morala bi si omisliti identifikacijo klicočih.

234
00:14:32,394 --> 00:14:34,437
Imam identifikacijo klicočih.
Imela sem jo že prej kot ti.

235
00:14:34,472 --> 00:14:37,414
- Ne, nisi je imela.
- Jaz sem ti povedala o identifikaciji klicočih.

236
00:14:37,449 --> 00:14:40,574
Kaj? Jaz sem imela identifikacijo
klicočih, ko sem živela v Valencii.

237
00:14:40,609 --> 00:14:42,188
Se spomniš, ko si prišla k meni in
sem ti pokazala, kako deluje?

238
00:14:42,223 --> 00:14:44,916
Jaz sem imela identifikacijo klicočih,
ko sem živela z Lennyjem v Seattlu.

239
00:14:44,951 --> 00:14:47,477
- V redu, tega mi nikoli nisi rekla.
- Vem. Izogibala sem se tvojim klicem.

240
00:14:47,512 --> 00:14:49,785
- Jaz sem imela identifikacijo klicočih.
- Mama. Teta Gail.

241
00:14:49,820 --> 00:14:51,590
Lahko gremo noter, prosim?

242
00:14:52,966 --> 00:14:56,868
Gail, se spomniš, ko sem šla
obiščat mamo, ko si je zlomila zapestje?

243
00:14:56,903 --> 00:15:00,702
Ja. - In se spomniš, da si rekla,
da mi veliko dolguješ?

244
00:15:00,734 --> 00:15:02,304
Mm... Se spomniš?

245
00:15:06,044 --> 00:15:09,649
O, ne. - Prisegam. Prisegam.
Priden bo.

246
00:15:09,684 --> 00:15:11,912
Daj no! Daj no.

247
00:15:11,947 --> 00:15:13,326
Veš, ni tako slab, kot je bil.

248
00:15:13,361 --> 00:15:15,275
Samo prestrašen je zaradi tega potresa.

249
00:15:15,310 --> 00:15:16,962
Ne morem ga pustiti samega.

250
00:15:17,166 --> 00:15:18,876
Mislim, da lahko spi na kavču.

251
00:15:18,911 --> 00:15:20,894
No, pravzaprav bo
potreboval sobo za goste.

252
00:15:20,929 --> 00:15:23,736
Ne spi na kavčih.

253
00:15:23,771 --> 00:15:26,215
Gail, preživel sem dva tedna z mamo.

254
00:15:26,323 --> 00:15:27,840
Zdaj sva kvit.

255
00:15:28,020 --> 00:15:29,896
Vse bo v redu, Adrian.

256
00:15:29,954 --> 00:15:31,464
- Živjo, Gail.
- Živjo.

257
00:15:31,563 --> 00:15:34,857
Poslušaj, ne skrbi za Sharono.
Ne bo ti napoti.

258
00:15:36,594 --> 00:15:37,860
Kvit.

259
00:15:41,418 --> 00:15:43,499
- Da, hvala. Počakal bom.
- Veš, všeč mi so ti uhani.

260
00:15:43,534 --> 00:15:45,118
Bi ti morali biti.
Ti si mi jih dala.

261
00:15:45,153 --> 00:15:47,354
Oh, sem pozabila.

262
00:15:49,132 --> 00:15:51,520
Torej, um, ali še vedno
videvaš tistega igralca?

263
00:15:51,555 --> 00:15:53,969
Hal Myers?
Ja, v mojih nočnih morah.

264
00:15:54,004 --> 00:15:55,693
Veš, celo v mojih
nočnih morah ne zna igrati.

265
00:15:55,728 --> 00:15:58,509
Všeč mi je bil. - Mogoče sem
preveč izbirčna v starosti.

266
00:15:58,544 --> 00:16:00,151
Kaj pa ti?
Si zaljubljena v koga?

267
00:16:00,186 --> 00:16:02,765
No, pravzaprav,
sem nekoga spoznala danes zjutraj.

268
00:16:02,800 --> 00:16:04,743
- Je novinar.
- Res?

269
00:16:04,778 --> 00:16:06,413
Ja, iz Avstralije.

270
00:16:06,448 --> 00:16:08,418
- Skupaj z naglasom?
- Oh, ja.

271
00:16:08,453 --> 00:16:10,388
Popoln paket.
Zanj bi umrla.

272
00:16:10,423 --> 00:16:12,765
Ooh, pripelji ga.
Rada bi ga spoznala.

273
00:16:12,800 --> 00:16:14,159
Prepričana sem, da bi ga.

274
00:16:17,135 --> 00:16:18,549
Kaj dela?

275
00:16:18,584 --> 00:16:20,438
Šteje opeke v zidu.

276
00:16:20,473 --> 00:16:23,556
Oh, dobro. Veš, to me je
vedno zanimalo.

277
00:16:27,330 --> 00:16:30,273
Adrian, ne zasedaj Gailine linije.

278
00:16:30,308 --> 00:16:33,573
Sem na čakanju.
Čakam Disherja.

279
00:16:40,630 --> 00:16:42,402
Oh, sranje!

280
00:16:42,787 --> 00:16:46,273
Ena, dve, tri...

281
00:16:47,265 --> 00:16:48,479
Je to novo?

282
00:16:48,514 --> 00:16:51,168
Dobila sem jo pred nekaj tedni.
Moja druga je bila prevelika.

283
00:16:51,203 --> 00:16:52,894
Poglej to!

284
00:16:53,836 --> 00:16:54,861
Kdaj si dobila to?

285
00:16:54,896 --> 00:16:57,560
Pred dvema mesecema.
Kot da ne bi vedela!

286
00:16:57,595 --> 00:17:02,073
Kaj? M-misliš, da bi kupila
isto torbico namenoma?

287
00:17:02,960 --> 00:17:05,006
Zakaj bi to storila?

288
00:17:05,862 --> 00:17:07,923
Kaj? Misliš, da želim...
Želim biti kot ti?

289
00:17:07,958 --> 00:17:09,660
Kot da sem obsedena s tabo?

290
00:17:09,695 --> 00:17:11,784
Kdo se je prvi preselil
v San Francisco?

291
00:17:11,819 --> 00:17:14,642
O, moj Bog!
Prosila si me, da se preselim sem!

292
00:17:14,677 --> 00:17:17,969
Hej! Ali vas moram
razdružiti?

293
00:17:18,447 --> 00:17:21,501
Ja. To je... Poročnik, ja,
tukaj sem. Še vedno sem tukaj.

294
00:17:21,536 --> 00:17:24,291
Ja, potrebujem njene telefonske
zapise.

295
00:17:24,395 --> 00:17:30,011
Vsak klic iz te hiše in
njenega mobilnega telefona zadnja dva tedna.

296
00:17:30,615 --> 00:17:33,916
Prav. Prav.

297
00:17:33,951 --> 00:17:36,644
In kaj pa
preverjanje ozadja?

298
00:17:38,368 --> 00:17:40,781
Res?

299
00:17:40,916 --> 00:17:42,770
Res?

300
00:17:44,781 --> 00:17:45,797
Halo?

301
00:17:45,832 --> 00:17:46,867
Sharona.

302
00:17:46,902 --> 00:17:50,114
Uh, ne. To je njena, uh, mlajša
sestra, Gail.

303
00:17:50,149 --> 00:17:51,557
Res?

304
00:17:53,511 --> 00:17:55,597
Vidve se slišita zelo podobno.

305
00:17:55,632 --> 00:17:56,499
Sta si podobni?

306
00:17:56,534 --> 00:17:59,018
Ne. Jaz sem seksi.

307
00:17:59,053 --> 00:18:00,519
Res?

308
00:18:00,682 --> 00:18:03,302
Hej, si ti tisti Avstralec, ki
ga je spoznala na ulici?

309
00:18:03,337 --> 00:18:06,611
Ja, to bi bil jaz, razen če
je spoznala koga drugega.

310
00:18:07,215 --> 00:18:08,317
Kaj ješ?

311
00:18:08,352 --> 00:18:11,403
Riževe tortice.
Bog, sovražim to dieto.

312
00:18:11,438 --> 00:18:13,516
Biti seksi sestra je težko.

313
00:18:13,551 --> 00:18:15,713
To je služba za polni delovni čas.

314
00:18:15,748 --> 00:18:17,480
Poslušaj, je Sharona tam?

315
00:18:17,515 --> 00:18:18,540
Ravno si jo zamudil.

316
00:18:18,575 --> 00:18:21,661
Ona in njen šef sta imela nekaj
poslov v cerkvi sv. Klare.

317
00:18:21,696 --> 00:18:22,893
Sveta Klara?

318
00:18:22,928 --> 00:18:25,424
Ja, veš, tista na
Fulton Street.

319
00:18:53,939 --> 00:18:55,623
To je kar predstava.

320
00:18:55,658 --> 00:18:57,348
Poglej, ne poznaš je.

321
00:18:57,383 --> 00:19:00,506
Ona in njen mož sta praktično
rešila to cerkev.

322
00:19:00,699 --> 00:19:02,592
Sta kot svetnika.

323
00:19:02,627 --> 00:19:05,246
Tvoj svetnik ni plačal
za svojo svečo.

324
00:19:10,530 --> 00:19:11,789
Gospa Rutherford...

325
00:19:11,824 --> 00:19:14,300
Gospod Monk. Sharona.

326
00:19:14,335 --> 00:19:16,287
Bi prižgali svečo
za mojega moža?

327
00:19:16,322 --> 00:19:18,157
Z veseljem.

328
00:19:20,477 --> 00:19:22,416
Katerega moža?

329
00:19:23,194 --> 00:19:26,307
Razumem, da je bil
Henry tvoj tretji.

330
00:19:27,771 --> 00:19:29,457
Oprostite.

331
00:19:29,551 --> 00:19:31,518
Gospa Rutherford, leta 1997

332
00:19:31,553 --> 00:19:35,111
sta bila z drugim možem obtožena
poštne prevare v Nevadi.

333
00:19:35,146 --> 00:19:37,041
Obtožnica ni obsodba,
gospod Monk.

334
00:19:37,076 --> 00:19:38,137
Ganljiva obramba.

335
00:19:38,172 --> 00:19:40,722
Toda Henry ni vedel za tvoje
druge poroke, kajne?

336
00:19:40,757 --> 00:19:41,901
Seveda je vedel.

337
00:19:41,936 --> 00:19:43,721
Videl sem fotografije
v vaši hiši, gospa.

338
00:19:43,756 --> 00:19:45,254
Pazite na korak, gospa.

339
00:19:45,702 --> 00:19:49,268
Poročena si bila v kapeli
Svete Križeve v Chicagu.

340
00:19:49,303 --> 00:19:52,387
Henry je bil tam diakon,
in tudi če bi hotel,

341
00:19:52,422 --> 00:19:55,933
se ne bi mogel zavestno poročiti
z ločenko.

342
00:19:56,164 --> 00:20:00,680
V redu. Dobili ste me.
Skrivala sem skrivnost pred možem.

343
00:20:04,385 --> 00:20:05,633
Oprostite.

344
00:20:09,311 --> 00:20:11,042
Sharona.

345
00:20:12,442 --> 00:20:14,064
Kaj delaš tukaj?

346
00:20:14,099 --> 00:20:15,580
Poklical sem številko, ki si mi jo
dala.

347
00:20:15,615 --> 00:20:17,659
Tvoja sestra mi je povedala,
kje si,

348
00:20:17,694 --> 00:20:19,606
in bil sem nekaj
ulic stran, tako da...

349
00:20:19,641 --> 00:20:20,774
Seveda.

350
00:20:20,809 --> 00:20:23,413
No, super je, da te vidim. Ja.

351
00:20:23,448 --> 00:20:25,154
Tudi vi.

352
00:20:26,075 --> 00:20:27,869
O, žal mi je. Um,

353
00:20:28,202 --> 00:20:30,729
Darryl Wright, to je
moj šef, Adrian Monk.

354
00:20:30,764 --> 00:20:31,822
Kako ste?

355
00:20:33,420 --> 00:20:36,176
Darryl je novinar
iz Avstralije.

356
00:20:36,211 --> 00:20:38,235
Piše zgodbo
o potresu.

357
00:20:38,270 --> 00:20:40,659
Ko že govorimo o potresu,
ste se že vrnili v svoje stanovanje?

358
00:20:40,694 --> 00:20:43,963
Uh, ne. Še ne. Rekli so
mogoče v ponedeljek. - Ponedeljek.

359
00:20:43,998 --> 00:20:48,174
Prav. Torej, uh, kdo je bila...
kdo je bila vdova?

360
00:20:48,209 --> 00:20:50,117
Christine Rutherford.

361
00:20:50,470 --> 00:20:51,816
Zakaj mi to
ime zveni znano?

362
00:20:51,851 --> 00:20:55,063
Njen mož je bil
vreden približno 40 milijonov dolarjev.

363
00:20:55,098 --> 00:20:59,458
In mislim, da ga je ubila.
Oprostite mi.

364
00:21:04,705 --> 00:21:08,849
Je nekdanji detektiv in,
veš, postane malo paranoičen, torej...

365
00:21:11,506 --> 00:21:13,543
No, sliši se kot
veliko bolj zanimiva

366
00:21:13,544 --> 00:21:15,264
zgodba kot ta potres, ki ga pišem.

367
00:21:15,299 --> 00:21:17,738
- Ja. Je.
- Povej mi vse o tem med večerjo.

368
00:21:17,773 --> 00:21:21,178
- Imava večerjo?
- Tvoja sestra me je povabila.

369
00:21:22,073 --> 00:21:23,645
Gail?

370
00:21:23,680 --> 00:21:25,305
Ja. Je kakšna težava?

371
00:21:25,340 --> 00:21:28,621
O, ne.
Ne. To je... To je super!

372
00:21:29,043 --> 00:21:30,585
V redu je. Ja.

373
00:21:31,212 --> 00:21:32,812
Štiri mesece v zaledju,

374
00:21:32,847 --> 00:21:36,585
110 stopinj v senci, če bi jo lahko
našli, spanje na tleh.

375
00:21:36,620 --> 00:21:38,844
To je moralo biti težko.

376
00:21:38,902 --> 00:21:40,104
Kaj pa bi jedel?

377
00:21:40,139 --> 00:21:44,114
Jedli smo ličinke, žuželke, kače.
Nevarnost, nevarnost, nevarnost!

378
00:21:44,149 --> 00:21:46,933
Kakorkoli že, končno smo se vrnili.

379
00:21:47,510 --> 00:21:50,131
Dobil sem svoja sporočila.
To je moj urednik.

380
00:21:50,166 --> 00:21:52,426
Pravi mi,
da si je premislil.

381
00:21:52,461 --> 00:21:54,264
Noče, da grem.

382
00:21:54,299 --> 00:21:56,775
Veš, Darryl je bil
nominiran za Pulitzerja.

383
00:21:56,810 --> 00:21:58,161
Res?

384
00:21:58,196 --> 00:22:00,564
To je bila zgodba, ki sem jo napisal
že nekaj časa nazaj za Sydney Morning Herald.

385
00:22:00,599 --> 00:22:02,207
Ooh, imaš kopijo?

386
00:22:02,242 --> 00:22:04,497
- Ne pri sebi.
- O čem je šlo?

387
00:22:04,532 --> 00:22:07,464
Šlo je za zrušenje mostu.
Umrlo je pet ljudi.

388
00:22:07,499 --> 00:22:10,927
- O, moj bog.
- Ja. Pet ljudi iz vseh slojev življenja.

389
00:22:10,962 --> 00:22:14,865
Bila je bogata stara gospa,
sirota, služkinja.

390
00:22:14,900 --> 00:22:16,431
Pisal sem o vsakem od njih,
kdo so bili,

391
00:22:16,466 --> 00:22:18,398
kako so se dotaknili
različnih ljudi v njihovih življenjih.

392
00:22:18,433 --> 00:22:20,478
O, zelo bi jo rada prebrala.
Moraš mi poslati kopijo.

393
00:22:20,513 --> 00:22:21,936
Ne smeš pozabiti.

394
00:22:21,971 --> 00:22:23,859
- Ne bom.
- To je zabavno.

395
00:22:23,894 --> 00:22:25,609
Želim si, da bi bil
potres vsak teden.

396
00:22:25,644 --> 00:22:28,436
Ne govori tega, sladkorna pesa.
Potres je ubil tri ljudi.

397
00:22:28,471 --> 00:22:29,682
Ne, ni.

398
00:22:29,717 --> 00:22:31,471
Ne po mnenju g. Monka.

399
00:22:31,506 --> 00:22:33,646
Misli, da je bil eden
od njih umor.

400
00:22:34,348 --> 00:22:36,219
Ja. Hotel sem te
vprašati o tem.

401
00:22:36,254 --> 00:22:38,038
Kako poteka preiskava?

402
00:22:38,073 --> 00:22:40,475
Zaenkrat le slutnja.

403
00:22:43,897 --> 00:22:45,897
Hej, lahko potem igrava igro?

404
00:22:46,233 --> 00:22:48,194
- To je pesem!
- Pesem.

405
00:22:49,801 --> 00:22:51,435
Nehaj. Avtobusna postaja!

406
00:22:51,676 --> 00:22:53,260
- Nehaj s tem, kar...
- Nehaj... Avtobusna postaja!

407
00:22:53,922 --> 00:22:55,608
"Stop in the Name of Love"!

408
00:22:56,555 --> 00:22:59,655
Kako si to vedel?
Želim te v svoji ekipi!

409
00:23:00,618 --> 00:23:02,367
Jaz bom sedel tukaj.

410
00:23:03,601 --> 00:23:07,323
Oprostite.
Kam to gre?

411
00:23:07,358 --> 00:23:10,695
- Nad umivalnik z vsemi ostalimi.
- No, ta...

412
00:23:10,730 --> 00:23:13,062
Vsi ostali so kvadratni.
Naj ga vržem stran?

413
00:23:13,097 --> 00:23:15,895
Ne. Samo odloži ga.
Jaz bom poskrbel za to kasneje.

414
00:23:15,930 --> 00:23:16,964
Zakaj se nam ne pridružiš?

415
00:23:16,999 --> 00:23:18,466
Ja. Igramo
šarade. Zabavno je.

416
00:23:18,501 --> 00:23:19,542
Ja, zabavno bo.

417
00:23:19,577 --> 00:23:22,585
- To je igra.
- Tako je. To je igra.

418
00:23:22,620 --> 00:23:24,031
Benjy, jaz sem na vrsti.
Kar ti.

419
00:23:24,066 --> 00:23:25,288
- V redu.
- Kar pojdi.

420
00:23:25,323 --> 00:23:26,820
Hitra igra je dobra igra.

421
00:23:29,585 --> 00:23:32,032
- Film! To je film!
- Spider-Man.

422
00:23:34,008 --> 00:23:37,197
- Prav ima.
- No, on je videl...

423
00:23:37,232 --> 00:23:41,327
...film 20-krat in je ravnokar bral
strip, zato sem mislil...

424
00:23:41,362 --> 00:23:43,789
Star je 11 let.
Pusti ga, da se zabava.

425
00:23:44,536 --> 00:23:45,992
V redu, imam eno!

426
00:23:48,526 --> 00:23:50,205
- To je film.
- Film.

427
00:23:50,240 --> 00:23:51,943
- Uh, šest...
- Šest besed.

428
00:23:51,978 --> 00:23:53,927
The Man Who Came to Dinner.

429
00:23:54,265 --> 00:23:55,460
Kako si to vedel?

430
00:23:55,495 --> 00:23:59,717
To je film o hišnem gostu,
ki ni hotel oditi. Šest besed.

431
00:23:59,752 --> 00:24:01,726
Gledal si me.

432
00:24:02,621 --> 00:24:04,566
V redu, Darryl,
zakaj ne greš ti naslednji?

433
00:24:04,601 --> 00:24:06,244
V redu. Imam eno.

434
00:24:06,279 --> 00:24:11,055
Namesto igranja šarad,
igramo "Zmedimo Monka".

435
00:24:11,374 --> 00:24:12,788
Zmedimo Monka.

436
00:24:12,823 --> 00:24:15,646
- Svetopisemska knjiga?
- To je knjiga. Kajne?

437
00:24:15,808 --> 00:24:17,751
The Bridge at San Luis Rey.

438
00:24:18,531 --> 00:24:20,443
Ima prav?

439
00:24:20,555 --> 00:24:22,052
Seveda ima prav.

440
00:24:22,087 --> 00:24:23,799
Veš kaj,
zakaj ne bi gledali televizije?

441
00:24:23,834 --> 00:24:25,365
Rekel si, da mi ne
sme gledati televizije.

442
00:24:25,400 --> 00:24:27,853
Sem si premislil.
Vklopi jo.

443
00:24:27,888 --> 00:24:28,841
V redu.

444
00:24:32,288 --> 00:24:35,836
Nujen dodatek
k snemanju vseh...

445
00:24:38,496 --> 00:24:40,041
Kako si vedel ime knjige?

446
00:24:40,076 --> 00:24:42,587
Kratka zgodba, ki jo je povedal
pri večerji o zrušenju mostu.

447
00:24:42,622 --> 00:24:46,860
To je bil roman iz 20-ih,
imenovan The Bridge at San Luis Rey.

448
00:24:49,922 --> 00:24:51,745
Ne delaj tega.

449
00:24:51,780 --> 00:24:55,245
Vsakič, ko mi je nekdo všeč,
mi ga uničiš.

450
00:25:18,531 --> 00:25:20,711
Nisem bil prepričan, kako si to vzel?

451
00:25:20,746 --> 00:25:23,104
Lahko in sladko.
Hvala.

452
00:25:26,309 --> 00:25:27,486
Oprostite.

453
00:25:30,053 --> 00:25:32,044
Halo? - Mislil sem, da me boš poklical.

454
00:25:32,079 --> 00:25:34,058
Ja, vem. Vem.

455
00:25:34,646 --> 00:25:36,076
To je moj urednik.

456
00:25:37,845 --> 00:25:39,173
Si že prišel v njeno stanovanje?

457
00:25:39,208 --> 00:25:40,428
Delam na tem.

458
00:25:40,463 --> 00:25:43,642
Zavedam se roka
in vem, da je pomembno.

459
00:25:43,677 --> 00:25:45,046
Rekel si, da boš imel do nocoj.

460
00:25:45,081 --> 00:25:46,617
Poslušaj, prijatelj,
prej ko bom odložil telefon,

461
00:25:46,652 --> 00:25:48,459
hitreje se bom lahko vrnil na delo.

462
00:25:48,494 --> 00:25:50,368
Prav. Adijo.

463
00:25:56,333 --> 00:25:57,523
Izvolite.

464
00:26:00,782 --> 00:26:03,100
- Ti si angel.
- Hvala.

465
00:26:10,089 --> 00:26:12,707
In ni možnosti, da bi bil
nominiran za Pulitzerja.

466
00:26:12,742 --> 00:26:14,903
Morda je dober pisatelj.

467
00:26:15,484 --> 00:26:17,272
Ne gre za to.

468
00:26:17,880 --> 00:26:19,965
Pulitzerjeva nagrada je samo
za ameriško novinarstvo.

469
00:26:20,000 --> 00:26:21,941
Rekel je, da je bila zgodba
objavljena v Avstraliji.

470
00:26:21,976 --> 00:26:23,387
In kaj?

471
00:26:23,422 --> 00:26:27,523
Morda me poskuša navdušiti.
Morda sem mu všeč.

472
00:26:28,333 --> 00:26:30,041
O bog. In ga odganjaš.

473
00:26:30,076 --> 00:26:33,947
Gail ga poskuša zapeljati,
jaz pa sem kot običajno ujeta.

474
00:26:33,982 --> 00:26:37,750
Tobor, prinaša vam mrzlico,
kakršne še niste poznali.

475
00:26:39,807 --> 00:26:42,390
- Gail, kje je kopalnica?
- Uh, prva vrata na levi.

476
00:26:50,273 --> 00:26:53,776
Hočem reči, da je nekaj
na tem tipu. Bodi previdna.

477
00:26:53,811 --> 00:26:57,910
Ne, ne. Ti bodi previden.
Naveličana sem previdnosti.

478
00:27:40,810 --> 00:27:43,198
Pasji sin!

479
00:27:43,233 --> 00:27:44,337
Oprostite.

480
00:27:45,599 --> 00:27:47,651
Uh, ta zgradba je prepovedana.

481
00:27:47,834 --> 00:27:49,569
Ja. Ja, vem. Jaz sem, uh ...

482
00:27:49,604 --> 00:27:51,512
Jaz sem pri telefonskem podjetju.

483
00:27:51,678 --> 00:27:53,906
Rekli so mi, da imamo
ta blok zase.

484
00:27:53,941 --> 00:27:55,190
Imaš delovni nalog?

485
00:27:55,225 --> 00:27:57,484
Ja. Ja, seveda.
Seveda ga imam.

486
00:27:57,519 --> 00:27:59,351
To je, uh ...

487
00:28:00,532 --> 00:28:03,237
Veš kaj?
Verjetno sem ga pustil v tovornjaku.

488
00:28:03,272 --> 00:28:05,028
Nisem videl nobenega tovornjaka.

489
00:28:05,110 --> 00:28:07,372
Poglej, počakaj tukaj.
Moram to poklicati.

490
00:28:19,247 --> 00:28:21,436
Ne, prijatelj.
Ne morem ti dovoliti.

491
00:28:34,988 --> 00:28:36,515
Imaš ime?

492
00:28:36,550 --> 00:28:38,963
Ja, David Bushner.
Star 44 let.

493
00:28:38,998 --> 00:28:41,386
Bil je tehnik plinskega podjetja.

494
00:28:41,421 --> 00:28:43,400
Zboden, enkrat v prsa.

495
00:28:43,435 --> 00:28:47,109
Izginil je pozno sinoči.
Posadka telefonskega podjetja ga je našla.

496
00:28:47,144 --> 00:28:48,241
Kje je njegov tovornjak?

497
00:28:48,276 --> 00:28:51,150
Parkiran je na Downeyju,
kjer ga je pustil.

498
00:28:51,462 --> 00:28:54,866
Ne vemo, ali je to prizorišče
umora ali so ga sem odvrgli.

499
00:28:54,901 --> 00:28:56,781
Ne. Ubit je bil
nekje drugje.

500
00:28:56,816 --> 00:28:57,866
Si prepričan?

501
00:28:57,901 --> 00:29:00,957
Ja. Telo je na
naklonu, z glavo navzdol.

502
00:29:00,992 --> 00:29:04,337
Poglejte madež krvi na njegovih prsih.
Kri ne teče navzgor.

503
00:29:04,372 --> 00:29:06,447
Vsaj ne po mojih izkušnjah.

504
00:29:06,482 --> 00:29:09,057
Kdaj so ga nazadnje
videli pokonci?

505
00:29:09,092 --> 00:29:12,912
Uh, po njegovem dnevniku, zadnji
plinovod, ki ga je pregledal, je bil, uh,

506
00:29:12,947 --> 00:29:15,557
304 Downey Road,
danes ob 10:00 zvečer.

507
00:29:15,592 --> 00:29:19,102
304 Downey? To je dve
vrati stran od Sharonine.

508
00:29:23,305 --> 00:29:27,335
Voda je vsa rjasta. - Oh, to se
zgodi po vsakem potresu.

509
00:29:27,370 --> 00:29:32,506
Ampak jaz vedno držim nekaj mineralne
vode pri roki samo za nujne primere.

510
00:29:33,606 --> 00:29:35,535
Kje je vsa moja voda?

511
00:29:37,059 --> 00:29:38,744
Gospod Monk?

512
00:29:38,779 --> 00:29:40,558
Gospod Monk, ste tam notri?

513
00:29:40,593 --> 00:29:43,048
Ne vstopajte.
Kopam se.

514
00:29:43,083 --> 00:29:45,441
Se kopate v mineralni vodi?

515
00:29:45,476 --> 00:29:47,900
Uh, voda iz pipe je bila malo rjasta.

516
00:29:47,935 --> 00:29:52,247
No, uživajte, ker me ta
kopel stane 95 dolarjev.

517
00:29:52,282 --> 00:29:54,330
V redu. Hvala.

518
00:29:55,172 --> 00:30:00,908
On lahko pove, kaj mislite, samo
po tem, kako sedite na stolu.

519
00:30:02,332 --> 00:30:04,166
Morala bi pisati o njem.

520
00:30:04,201 --> 00:30:07,592
Bi morala.
Nihče ne bi verjel.

521
00:30:08,707 --> 00:30:12,656
Morali bi ga uvrstiti v
oddelek znanstvene fantastike.

522
00:30:16,786 --> 00:30:18,648
Torej...

523
00:30:21,256 --> 00:30:23,067
Kaj pa ti?

524
00:30:24,142 --> 00:30:25,888
Kaj pa jaz?

525
00:30:30,253 --> 00:30:33,927
Oh, živjo. Lahko, um...
Vam lahko pomagam?

526
00:30:33,962 --> 00:30:37,644
Dober dan. Sem poročnik
Disher, policija San Francisca.

527
00:30:37,679 --> 00:30:39,714
Moram govoriti z Adrianom Monkom.

528
00:30:39,749 --> 00:30:42,992
Oh, uh, on je trenutno v kopalnici
in se umiva.

529
00:30:43,403 --> 00:30:45,598
To bi bil Monk.

530
00:30:47,150 --> 00:30:49,181
Moram poskrbeti, da
on dobi to.

531
00:30:49,216 --> 00:30:50,433
To je zelo pomembno.

532
00:30:50,468 --> 00:30:53,383
Uh, seveda. Ste, um...
Ste res policaj?

533
00:30:53,418 --> 00:30:55,602
Ja, sem.

534
00:30:56,912 --> 00:30:59,186
Poglejte lepo sliko.

535
00:30:59,221 --> 00:31:00,520
Zakaj ste se znebili
brkov?

536
00:31:00,555 --> 00:31:02,473
Moj kapitan ima brke.

537
00:31:02,508 --> 00:31:05,450
Obril sem svoje, da
bi nas ljudje lahko razlikovali.

538
00:31:06,148 --> 00:31:08,053
Sharona mi nikoli ni povedala,
da ima sestro.

539
00:31:08,088 --> 00:31:10,702
Mlajša. Koliko časa jo
že poznate?

540
00:31:10,737 --> 00:31:11,762
Zdaj že štiri leta.

541
00:31:11,797 --> 00:31:14,826
Res? In me ni nikoli
omenila?

542
00:31:14,861 --> 00:31:17,580
No, očitno je
malo ljubosumna.

543
00:31:17,615 --> 00:31:21,597
Točno tako. Poslušaj, bakren,
ti je všeč italijanska hrana?

544
00:31:21,860 --> 00:31:23,180
Ja.

545
00:31:29,357 --> 00:31:30,536
Vroče.

546
00:31:34,482 --> 00:31:36,354
Veš,
enkrat sem hodila s policajem.

547
00:31:36,389 --> 00:31:39,043
Še vedno imam njegove lisice
na posteljnem stebru.

548
00:31:39,078 --> 00:31:42,979
Potem vas moram obvestiti, da ste
še vedno v posesti ukradene lastnine.

549
00:31:43,014 --> 00:31:44,674
Morda vas bom moral
prinesti na postajo.

550
00:31:44,709 --> 00:31:46,907
Res? Morda mi to ne bi bilo všeč.

551
00:31:50,509 --> 00:31:52,595
Tukaj. Poskusi to. Oh...

552
00:31:55,092 --> 00:31:56,398
Preveč pikantno?

553
00:31:56,433 --> 00:31:58,675
- Ne. Popolno je.
- Oh, popolno.

554
00:32:01,023 --> 00:32:02,790
Uh, torej, uh,

555
00:32:03,370 --> 00:32:05,667
kakšno je imeti Adriana
Monka za hišnega gosta?

556
00:32:05,702 --> 00:32:08,820
No, pred nekaj leti je
veverica prišla v hišo

557
00:32:08,855 --> 00:32:11,409
in slišal sem jo teči po
podstrešju in stenah.

558
00:32:11,444 --> 00:32:14,088
Potrebovala sem dva meseca, da
sem se je znebila. Spravljala me je ob živce.

559
00:32:14,123 --> 00:32:16,659
- In?
- Tako je.

560
00:32:16,694 --> 00:32:19,377
Torej, ali ti, um...
Ga boš počakala?

561
00:32:20,164 --> 00:32:22,085
Monk...

562
00:32:22,354 --> 00:32:24,001
Ne, ne morem.

563
00:32:24,036 --> 00:32:27,754
Če se umiva, lahko traja
še dve ali tri ure.

564
00:32:27,789 --> 00:32:30,363
Bi moral, uh...

565
00:32:30,707 --> 00:32:31,861
Bi lahko poskrbela, da
to dobi?

566
00:32:31,896 --> 00:32:34,266
Oh, seveda.

567
00:32:34,914 --> 00:32:37,679
- Hvala za-omako.
- Omaka, ja.

568
00:32:37,714 --> 00:32:40,214
No, kaj počneš, ko
ne delaš?

569
00:32:40,249 --> 00:32:41,658
Ne vem.

570
00:32:41,693 --> 00:32:43,249
- Hvala.
- Izvolite.

571
00:32:43,284 --> 00:32:44,729
Hvala.

572
00:32:44,764 --> 00:32:46,351
Vzela bom samo še eno.

573
00:32:47,003 --> 00:32:50,601
Nikoli ne pride do tega.
Sem na voljo 24 ur na dan, 7 dni v tednu.

574
00:32:50,636 --> 00:32:51,986
To je grozno.

575
00:32:52,021 --> 00:32:56,513
Mislim, ali nikoli ne čutiš potrebe,
da bi se sprostila, naredila kaj norega?

576
00:32:58,070 --> 00:32:59,992
Kaj pa?

577
00:33:00,412 --> 00:33:02,238
Kot ples...

578
00:33:02,273 --> 00:33:04,083
z mano.

579
00:33:04,118 --> 00:33:06,743
Tukaj. Popoldne.

580
00:33:08,216 --> 00:33:11,113
- Dobro plešem.
- Stavim, da.

581
00:33:11,148 --> 00:33:12,015
Daj no.

582
00:33:12,050 --> 00:33:13,172
Zakaj pa ne?

583
00:33:17,484 --> 00:33:19,567
V redu sem. V redu sem.

584
00:33:33,027 --> 00:33:34,909
Imam idejo.

585
00:33:35,414 --> 00:33:37,279
Kaj?

586
00:33:38,228 --> 00:33:43,068
Tvoje stanovanje je
dva bloka od tukaj?

587
00:33:45,450 --> 00:33:48,457
Še ne moreva noter.
Je zaprto.

588
00:33:51,184 --> 00:33:53,671
Veš, kaj pravijo?

589
00:33:53,870 --> 00:33:56,654
Dobre stvari pridejo
tistim, ki čakajo.

590
00:33:58,848 --> 00:34:00,518
No, jaz ne morem čakati.

591
00:34:03,958 --> 00:34:05,802
Lahko se samo prikrademo noter.

592
00:34:09,360 --> 00:34:14,312
- Prenevarno je.
- Ravno to ga dela tako vznemirljivega.

593
00:34:14,896 --> 00:34:17,266
Daj no.

594
00:34:20,505 --> 00:34:22,556
Si prepričana?

595
00:34:23,129 --> 00:34:24,988
Prepričana sem.

596
00:34:28,141 --> 00:34:29,507
Kaj?

597
00:34:30,021 --> 00:34:32,545
Sem se pravkar spomnila.

598
00:34:32,580 --> 00:34:34,998
Obljubila sem Gail, da bom doma do 14:30.

599
00:34:36,804 --> 00:34:38,809
Imava dovolj časa.

600
00:34:40,255 --> 00:34:42,011
Imaš morda vatirane palčke?

601
00:34:42,463 --> 00:34:44,607
No, poročnik
Disher se je oglasil.

602
00:34:44,642 --> 00:34:46,833
- Se je?
- Ja. Saj veš, je kar lušten.

603
00:34:46,868 --> 00:34:48,396
Imam to stvar za policaje.

604
00:34:48,431 --> 00:34:52,390
Ja, vem. Zato se jaz in ti
tako dobro razumeva.

605
00:34:53,344 --> 00:34:54,545
Imaš kakšne bele?

606
00:34:54,580 --> 00:34:56,425
Kakšna je razlika?

607
00:34:56,546 --> 00:34:58,939
Te so modre.

608
00:34:58,974 --> 00:35:00,385
Počakal bom Sharono.

609
00:35:00,420 --> 00:35:02,885
"Kakorkoli že,"
prinesel je to.

610
00:35:02,920 --> 00:35:05,378
Nekatere telefonske
zapiske, ki si jih hotel.

611
00:35:05,413 --> 00:35:08,231
In poslušaj to. Našli so
truplo blizu Hobart Parka.

612
00:35:08,266 --> 00:35:09,660
Popravljalec plinske družbe.

613
00:35:09,695 --> 00:35:12,848
Poročnik Disher je rekel, da mislijo,
da je bil ubit blizu Sharonine hiše.

614
00:35:12,883 --> 00:35:16,522
Kaj? - Rekel je, da verjetno ni
nič hudega, ampak kapitan hoče, da veš.

615
00:35:17,841 --> 00:35:19,396
To je čudno.

616
00:35:20,959 --> 00:35:24,540
Darryl, telefonske linije delujejo.

617
00:35:24,661 --> 00:35:27,868
Res? - Ja. Končno lahko
preverim svoja sporočila.

618
00:35:35,101 --> 00:35:40,043
Klic iz Rutherfordove hiše
v Sharonino ob 8:41 včeraj zjutraj.

619
00:35:40,078 --> 00:35:42,014
To je tik preden
je stresel potres.

620
00:35:42,049 --> 00:35:45,126
Verjetno sta se pogovarjali
o zbiranju sredstev.

621
00:35:45,161 --> 00:35:50,799
Potem je bil še en klic
v Sharono ob 8:45 takoj...

622
00:35:50,939 --> 00:35:53,496
...po potresu, ki je...

623
00:35:54,462 --> 00:35:57,552
Poklicala je Sharono,
preden je poklicala 112.

624
00:35:57,587 --> 00:35:59,356
Morda je paničarila.
Morda je pritisnila rdeči klic.

625
00:35:59,391 --> 00:36:02,485
Prekleto! Kje so moji ključi?
Bili so v moji torbi.

626
00:36:02,666 --> 00:36:05,311
Tvoja torba? Izgleda
kot Sharonina torba.

627
00:36:05,346 --> 00:36:06,654
In?

628
00:36:10,522 --> 00:36:12,077
Rekel je: "Kdo je vdova?"

629
00:36:12,112 --> 00:36:13,309
- Kdo je rekel?
- Darryl.

630
00:36:13,344 --> 00:36:18,144
Ko je v cerkvi videl Christine
Rutherford, je rekel: "Kdo je vdova?"

631
00:36:18,179 --> 00:36:19,790
Kako je vedel,
da je vdova?

632
00:36:19,825 --> 00:36:22,109
Lahko bi žalovala
za očetom ali otrokom.

633
00:36:22,144 --> 00:36:23,641
- Morda jo je prepoznal s TV.
- Ne.

634
00:36:23,676 --> 00:36:27,733
Ne, ne. Rekel je:
"Kdo je vdova?"

635
00:36:29,136 --> 00:36:30,799
Pozna jo.

636
00:36:33,272 --> 00:36:34,965
O, moj Bog. Sharona.

637
00:36:35,904 --> 00:36:38,129
- O, moj Bog.
- Kaj je?

638
00:36:38,164 --> 00:36:40,116
To je Henry Rutherford.

639
00:36:40,726 --> 00:36:42,117
Poslušaj.

640
00:36:43,007 --> 00:36:47,088
Sharona, tukaj Henry Rutherford.
Ravnokar sem govoril s strežnikom in...

641
00:36:48,514 --> 00:36:50,166
O, moj Bog.
To je potres!

642
00:36:53,466 --> 00:36:55,882
Christine, kaj...
Ne, ne!

643
00:36:56,930 --> 00:36:58,456
Moram poklicati Adriana.

644
00:36:59,368 --> 00:37:03,076
Mislim, da bomo vseeno
šli mimo tvojega stanovanja.

645
00:37:04,736 --> 00:37:05,963
Premakni se.

646
00:37:10,237 --> 00:37:11,983
Zdaj prihajamo
do njenega stanovanja.

647
00:37:16,230 --> 00:37:21,071
Že dva dni poskušam
spraviti to idiotsko kaseto iz stroja.

648
00:37:27,553 --> 00:37:29,830
Ne parkiraj tukaj.
Pojdi okoli bloka.

649
00:37:31,827 --> 00:37:34,083
Kapitan Stottlemeyer, prosim.
Tukaj Adrian Monk.

650
00:37:34,118 --> 00:37:35,818
Recite mu, da je zelo pomembno...

651
00:37:44,910 --> 00:37:46,695
Si v redu?

652
00:37:47,012 --> 00:37:48,803
Kaj pa to?
Mama je imela prav, popotres.

653
00:37:48,838 --> 00:37:49,830
A verjameš?

654
00:37:49,865 --> 00:37:53,135
Poročnik, ali popravite to cev,
ali pa vsem kupite dežnik.

655
00:37:53,170 --> 00:37:54,619
Seveda, gospod.

656
00:37:55,786 --> 00:37:58,306
Lahko vzamete linijo dva, gospod?
Je Monk.

657
00:37:59,845 --> 00:38:01,009
Upam, da je kaj dobrega.

658
00:38:04,353 --> 00:38:05,652
Kaj?

659
00:38:08,322 --> 00:38:11,436
Počakaj. Ne, počakaj, Monk.
Upočasni. Poskusi znova.

660
00:38:28,415 --> 00:38:30,594
Živjo, tukaj sta Sharona in Benjy.

661
00:38:42,608 --> 00:38:45,668
- Zakaj ne zapišeš?
- To je odlična ideja. Zapiši.

662
00:38:45,899 --> 00:38:47,519
No, zapisuje.

663
00:38:47,554 --> 00:38:49,362
Piše, uh,

664
00:38:52,220 --> 00:38:55,248
Poglej, reci Monku, da bom
poslal patruljni avto, v redu?

665
00:38:55,283 --> 00:38:57,194
No, ne. On je...
On je že šel.

666
00:38:57,229 --> 00:38:58,732
Je šel?
Kaj misliš s "Je šel"?

667
00:38:58,767 --> 00:39:00,837
Kapitan, mislim, da je Sharona v
težavah.

668
00:39:03,294 --> 00:39:04,651
Poročnik?

669
00:39:05,104 --> 00:39:06,617
Pripeljite avto!

670
00:39:27,378 --> 00:39:29,330
Poskušal sem se izogniti vsemu temu.

671
00:39:30,366 --> 00:39:33,991
Poskušal sem priti do telefonske
tajnice, preden ste slišali sporočilo.

672
00:39:34,154 --> 00:39:35,360
Darryl!

673
00:39:37,483 --> 00:39:40,237
Draga, kaj delaš tukaj?
Rekel sem ti, da bom poskrbel za to.

674
00:39:40,272 --> 00:39:41,996
Ti neusmiljena prasica.

675
00:39:42,031 --> 00:39:43,547
Odpri prekleta vrata.

676
00:39:47,005 --> 00:39:50,582
Počakaj. Počakaj. P-Počakaj.
Kaj za vraga je to? Korejščina?

677
00:39:52,132 --> 00:39:53,755
Kitajščina?

678
00:39:54,615 --> 00:39:55,814
Zavij tukaj?

679
00:39:56,023 --> 00:39:57,532
Želiš, da zavijem tukaj?
Ali to praviš?

680
00:39:57,567 --> 00:40:01,105
Želiš, da zavijem tukaj?
Ali to praviš?

681
00:40:02,585 --> 00:40:05,225
Pridejo sem in vzamejo našo socialo,

682
00:40:05,260 --> 00:40:07,594
In vzamejo naše bone za hrano,

683
00:40:07,629 --> 00:40:09,976
vendar se ne potrudijo, da bi se
naučili našega prekletega jezika.

684
00:40:12,075 --> 00:40:13,504
Notri.

685
00:40:17,274 --> 00:40:19,084
O, moj bog.

686
00:40:20,126 --> 00:40:21,747
Kje je posnetek?

687
00:40:23,046 --> 00:40:24,122
Kje je posnetek?

688
00:40:24,157 --> 00:40:26,822
- Je digitalno!
- Vzemi celo stvar.

689
00:40:29,419 --> 00:40:32,780
Zdaj. Kaj bomo
naredili s tabo?

690
00:40:32,909 --> 00:40:34,662
Nimamo izbire.

691
00:40:34,755 --> 00:40:37,976
Daj, Darryl. Naredi to!
Preveč sem prišel, da bi se zdaj
ustavil.

692
00:40:38,011 --> 00:40:39,553
- Tukaj?
- Ja, tukaj. Zakaj pa ne?

693
00:40:39,588 --> 00:40:41,368
Ker bo kri špricala
povsod.

694
00:40:41,403 --> 00:40:44,327
Kdo bo videl kri v
tej svinjariji? - Monk bo.

695
00:40:44,362 --> 00:40:46,688
Monk opazi vse.
On je prekleta čudak!

696
00:40:46,723 --> 00:40:48,555
No, samo odpelji jo
v kopalnico ...

697
00:41:01,404 --> 00:41:03,145
Hej, hej!
Hej, hej, hej, hej!

698
00:41:06,987 --> 00:41:08,300
Obdržite drobiž!

699
00:41:09,635 --> 00:41:11,728
Torej, znaš govoriti.

700
00:41:12,572 --> 00:41:14,700
Dvojezični prasci.

701
00:41:21,768 --> 00:41:23,027
Kam greš?

702
00:41:37,161 --> 00:41:38,399
O, bog!

703
00:41:53,332 --> 00:41:54,916
Pasji sin!

704
00:41:54,951 --> 00:41:57,616
Presenečen sem, da lahko govoriš
z zlomljeno čeljustjo.

705
00:41:57,907 --> 00:42:00,412
- Nimam zlomljene čeljusti.
- Še ne!

706
00:42:03,944 --> 00:42:05,626
Adrian!

707
00:42:06,560 --> 00:42:08,185
Adrian, si v redu?

708
00:42:08,459 --> 00:42:11,078
O, bog. Vsega je konec.

709
00:42:11,113 --> 00:42:13,313
- Rabim metlo.
- V redu.

710
00:42:22,190 --> 00:42:24,204
O, moj bog!
Izgleda super!

711
00:42:24,239 --> 00:42:25,419
Vse je spet normalno.

712
00:42:25,454 --> 00:42:28,319
Najel sem čistilno ekipo, da je
poskrbela za to.

713
00:42:28,354 --> 00:42:30,726
Zavarovalnica je plačala
večino.

714
00:42:31,520 --> 00:42:34,702
Skoraj sem pozabil.

715
00:42:35,730 --> 00:42:40,013
Tukaj je sporočilo, ki si ga
napisal. Mi zdaj verjameš?

716
00:42:43,569 --> 00:42:45,640
Sem res to napisal?

717
00:42:45,960 --> 00:42:47,786
Neverjetno.

718
00:42:47,901 --> 00:42:49,806
Uh, Adrian, poslušaj.

719
00:42:49,841 --> 00:42:52,868
Zdaj, ko si doma, se morava
o nečem pogovoriti.

720
00:42:55,676 --> 00:42:58,553
Nisem bil plačan od
potresa.

721
00:42:58,795 --> 00:43:01,890
- Si prepričan?
- Ja. Traja že tri tedne.

722
00:43:05,083 --> 00:43:06,782
Tukaj je tvoja knjižica čekov.

723
00:43:11,216 --> 00:43:12,474
To ni smešno.

724
00:43:16,882 --> 00:43:18,922
V redu, a nehaš že?
Dolguješ mi denar.

725
00:43:23,142 --> 00:43:24,384
Vem, da se pretvarjaš.

726
00:43:24,419 --> 00:43:26,765
- Se ne pretvarjam!
- Pravkar si spregovoril angleško!
Powered by translatesubtitles.org